Entries by Redacción (21)

Marruecos y el cambio climático بني ملال مدينة الماء...بدون ماء

Marruecos, único país del Maghreb que no posee yacimientos petrolíferos, está a merced del cielo, de los caprichos de la meteorología y de las buenas cosechas del campo. Este año, las precipitaciones tardan de llegar y los agricultores aun dudan si sembrar los campos e invertir en grandes superficies de cultivo de verduras, hortalizas o plantas industriales. Como ocurre cada año, las previsiones presupuestarias se elaboran a base de las previsiones metereológicas, pero, el 16 de noviembre, a petición de las autoridades, se organizaron en las mezquitas de Marruecos p legarias para rogar que llueva. Obviamente, el país padece un largo periodo de sequía. Un comunicado del ministerio de los asuntos religiosos, encargado de supervisar la “oración rogatoria”, pone de manifiesto que la agricultura, un sector fundamental de la economía, afronta una seria crisis por falta de lluvias. Detrás de este comunicado, de contenido piadoso y devoto, hay la cruda realidad de ver cómo se enrarecen, cada año, los recursos acuíferos. De aquí a 2020, el cambio climático provocaría la reducción de estos valiosos recursos del 15 al 20 %. Este dato, publicado por el Alto Comisario de Planificación en mayo pasado, demuestra que un periodo prolongado de sequía sería una catástrofe inevitable e hipotecaría el conjunto de los planes de desarrollo del gobierno. Las transformaciones que acompañan la degradación del sector agrícola afectan principalmente el mercado de trabajo y motivan un masivo éxodo rural hacia las ciudades, que padecen ya un alto índice de paro. Marruecos vive esta situación desde los años 80, década en la que la sequía castigó duramente el campo. Dos reveladores datos oficiales llaman la atención para meditar sobre el impacto de la sequía, la perdida de puestos de trabajo y la importación de cereales. En agosto, el gobierno admitió la perdida de 200.000 puestos de trabajo en el campo durante los primeros seis meses del año, lo que se traduce en términos económicos por el cierre de empresas agroindustriales, la disminución de ingresos por exportación de productos agrícolas, y, el hundimiento del poder adquisitivo de la población rural. Para paliar el déficit de cereales y asegurar el abastecimiento de los molinos para granos, el Estado marroquí decidió, en los dos últimos meses, importar de inmediato 814.100 toneladas de trigo. Es una primera partida de la compra en el mercado internacional de seis millones de toneladas de cereales de aquí a finales de mayo de 2008. En la campaña agrícola 2006-2007, la producción de cereales alcanzó sólo 2,04 millones de toneladas, frente a los 8,86 millones cosechadas en la campaña anterior. Además, el ministerio de Hacienda reconoció que las desfavorables condiciones climáticas habían provocado un aumento de más de 40% de las importaciones de cereales de enero a agosto en comparación al mismo periodo de 2006. Para evitar las “revueltas del pan”, el Estado necesita al final soportar un aumento de 35,2% del precio de la tonelada de trigo (más que 2006) y proporcionar 27 millones de euros adicionales al mes para afrontar esos incrementos.

¿Cómo ha llegada el país a esta dramática situación? En realidad, la sequía representa desde tres décadas un problema infranqueable para los agricultores, y ahora, aprendemos que el calentamiento del clima en Marruecos ha crecido de un grado en los últimos 50 años. Por esta razón, el país ha vivido tres ciclos seguidos de sequía. Citamos, como referencia la más cercana, un periodo de nueve años de sequía entre 1990 y 2001, con una media de precipitación inferior al 40% que en los 40 años anteriores. Este periodo ha sido acompañado de efectos devastadores para los bosques y reservas de agua subterránea, la progresiva desertificación y deforestación de las regiones del Sur y la desaparición de numerosas especias vegetales y animales. Algunos estudios, realizados por las organizaciones internacionales y las autoridades marroquíes, particularmente El expediente del Cincuentenario sobre el Desarrollo Humano y Prospectiva 2025 (en el que colaboraron 150 personas de la universidad, ONG, políticos, investigadores, etc. bajo la dirección de un consejero del Rey Mohamed VI), revelan que el terreno cultivable representa el 13% del territorio marroquí, que existe sólo 9,2 millones de hectáreas de superficie agrícola útil, y un poco más de 1,6 millones de hectáreas irrigables. Los 16 millones de m3 de agua almacenados en los 133 embalses son suficientes para regar únicamente 235 hectáreas. En estas condiciones, sería arriesgado (sino improbable) promover producciones de alta rentabilidad que requieren abundantes cantidades de agua, grandes inversiones y alta tecnología. Como la dimensión de los dos tercios de las explotaciones agrícolas no supera las tres hectáreas, nos encontramos con los temores de movilizar enormes medios financieros y técnicos para una agricultura intensiva. A título de ejemplo, señalamos que Marruecos contaba en 2003 con 43.200 tractores (un tractor por 225 hectáreas de superficie agrícola útil) mientras en España el parque de tractores en uso en el mismo año era 20 veces más (838.594 unidades). El mundo rural sufre también el drama de la desigualdad en materia de mecanización agrícola de manera que el 50% de su parque de tractores está utilizado para mejorar la producción de los terrenos irrigados, que representan sólo el 2,5% del suelo agrícola útil.

Dentro de unas semanas, Marruecos tendrá que afrontar otro reto: el suministro del mercado de ovinos para la ritual fiesta del Sacrificio (Aïd Al Adha). Este año, 4,9 borregos y cabritos de los 7,1 millones del ganado ovino que cuenta el país, serían sacrificados en 24 horas por las familias marroquíes. Para una gran mayoría de la población, esta fiesta representa la oportunidad de disfrutar por unos días de platos con carne. La media nacional de consumo de carne fresca es de 10 Kg/persona/año ( 52 Kg/persona/año en España), muy lejos de la media mundial que se sitúa en 20k/persona/año.

¿Qué hacer ante la rápida destrucción de la capa vegetariana y la lenta recuperación del ganado? Con toda lógica, se debe promover una estrategia basada en la impulsión de nuevas técnicas de lucha contra los efectos de la sequía. La solución idónea para superar la actual situación sería diversificar las actividades rurales, incentivar la formación profesional de los agricultores, fomentar la mecanización del sector de la agricultura, y asegurar el reparto equitativo de los recursos hídricos. En general, el cambio climático castiga las zonas más desamparadas y desatendidas por el hombre.

 

تعيش مدينة بني ملال طيلة ثلاثة أيام بدون ماء ، ويضطر مئات السكان هذه الأيام إلى الانتظام في طوابير طويلة أمام الآبار القديمة بالمدينة وآبار خاصة للتزود بالماء أو بمياه الآبار التي تم حفرها للسقي الحدائق العمومية كحديقة تامكنونت وآبار الحمامات الشعبية ، مدينة بني ملال التي اشتهرت بوفرة مياهها تعرف انقطاع متكرر ولفترات زمنية طويلة عن بعض الأحياء فيما أحياء أخرى تعرف انقطاعا كاملا للماء دون سابق إنذار أو حتى أو إخبار السكان بما يجري .

وفي الوقت الذي توجه فيه المواطنون إلى الوقوف أمام بعض السقايات في طوابير طويلة منذ الصباح الباكر للتزود بالماء ،أو التجوال بالمدينة من شرقها إلى غربها عساهم يجدون مطلبهم ، فأن المستشفى الجهوي ببني ملال يعيش وضعا صعبا بسبب غياب الماء ، وأصبح "العديد من المرضى مطالبين بشراء قنينات الماء بالإضافة إلى الأدوية خاصة وان انقطاع الماء يسبب ضغطا نفسيا مضاعفا ، نظرا لصعوبة شرب مياه الآبار الغير معالجة "كما أكد ذلك العديد من المواطنين في اتصالات بالموقع .

وكانت عدة مناطق من المدينة عاشت انقطاعا دائما للماء مما شكل أزمة كبيرة وقلقا لدى السكان خاصة بأحياء أولاد عياد أكبر الأحياء المتضررة ، وبحي أوربيع ، وبالمدينة القديمة وأحياء بوشريط وبوعشوش والشهداء والعامرية والحي الصناعي والصومعة ....

ولجأ بعض المواطنين إلى خزان للماء يملأ بواسطة بئر سبق حفر منذ الاستعمار ، إلا أن تزامن انقطاع الماء مع انعقاد السوق الأسبوعي بأطراف المدينة زاد الوضع تفاقما . يشار إلى أن المدينة كانت تتزود فيما مضى أثناء أزمات مماثلة من مياه العيون والمنابع الكثيرة التي كانت تعرف بها المدينة كعين تامكنونت ووادي فوغال ، إلا أن غياب الاهتمام بهذه المصادر وتحويل بعضها إلى مصب للمياه العادمة ساهم في القضاء على احتياط طبيعي توفره المصادر السالفة الذكر .

يشار أيضا إلى أن مناطق مجاورة للمدينة تعيش طيلة الشهرين الأخيرين أزمة حادة في الماء وخاصة بمنطقة أدوز بجماعة فم العنصر ، ومنطقة الزوايير بجماعة أولاد ايعيش ، ومركز جماعة حد البرادية ، في الوقت الذي يتساءل فيه بعض المواطنين في تصريحات ل" هسبريس " عن "مآل أرباح وكالة توزيع الماء والكهرباء بتادلة التي بلغت 11 مليار سنتيم هذه السنة كما أعلنت الوكالة قبل شهرين على صفحات الجرائد الوطنية ".

Posted on lunes, diciembre 10, 2007 at 21:42 by Registered CommenterRedacción | CommentsPost a Comment

España y Marruecos, condenados a entenderse خوان كارلوس يفجر غضب الملك محمد السادس

El jueves tanto el Ministro de Asuntos Exteriores español como el portavoz del Gobierno de Marruecos manifestaron su disposición a superar la crisis surgida tras la visita de los Reyes a Ceuta y Melilla.
      Esta situación corrobora la eterna rivalidad que viven los dos países hace más de un siglo y medio. Las relaciones bilaterales se rigen por un constante intercambio de miradas cargadas algunas veces de amor y otras de odio. Es obvio preguntarnos hoy cómo las relaciones económicas son tan fluidas cuando la diplomacia se muestra incapaz de superar los roces entre los dos gobiernos. Por lógica, la misión de los empresarios consiste en fortalecer los lazos entre los actores de la sociedad civil y contribuir a fomentar una plataforma de intereses. Gracias a la presencia de más de 500 empresas españoles en distintos sectores de la economía marroquí y de la incorporación de más de 500.000 marroquíes en el mercado de trabajo en España, sería prudente preservar estos logros.
      Consciente de la fragilidad de las relaciones diplomáticas, el Comité Empresarial Hispano - Marroquí está obrando desde dos décadas por la creación de una relación económica ajena a la influencia de los lobbies nefastos y seísmos políticos. Durante 2006, los intercambios económicos y comerciales entre los dos país alcanzaron un record de 4.995 millones de euros mientras las inversiones españolas en Marruecos llegaron a una cifra global de 660 millones de euros . En 2007, España es el segundo país por stock acumulado de inversión en el reino alauita, y el segundo cliente, proveedor e inversor de Marruecos, detrás de Francia, su socio tradicional. Estos datos son suficientes para afirmar que las relaciones económicas entre los dos países viven actualmente el período más dulce de su historia.
     La calidad de la cooperación económica, la diversidad de las inversiones y el paulatino aumento de las remesas transferidas por los trabajadores marroquíes en España forman un abanico de prioridades en la agenda económica. A pesar de los difíciles momentos que atraviesan las relaciones políticas, Marruecos es, en 2007, el primer destino de las exportaciones e inversiones españolas en África. Esta tendencia se justifica, según el ICEX, por la consolidación del crecimiento de este país, su estabilidad económica, su apertura al exterior y la progresiva liberalización de su mercado interior.
    Sería un suicidio poner en peligro las acciones promociónales emprendidas durante todo el año para apoyar iniciativas de inversión y cooperación empresarial en Marruecos. La actual situación de las relaciones hispano-marroquíes pone de manifiesto que existen realmente numerosas asignaturas pendientes y los choques entre los dos gobiernos son incesantes. Como actor fundamental de la sociedad civil, la empresa española debe aportar su gran de arena en la distensión de las relaciones bilaterales, cuando éstas están sacudidas por tensiones de orden político o situaciones coyunturales.

خوان كارلوس يفجر غضب الملك محمد السادس

أيمن بن التهامي

فجرت زيارة العاهل الإسباني خوان كارلوس لسبتة ومليلية غضب ملك المغرب محمد السادس، إذ بعد استدعائه سفير الرباط في مدريد لمدة غير محددة قصد التشاور العاهل المغربي يحمل مدريد مسؤولية المجازفة بالعلاقات بين البلدين .

فجرت زيارة العاهل الإسباني خوان كارلوس لسبتة ومليلية غضب ملك المغرب محمد السادس، إذ بعد استدعائه سفير الرباط في مدريد لمدة غير محددة قصد التشاور، أصدر، عشية أمس الثلاثاء، بيانا خاصا شديد اللهجة حمل فيه إسبانيا مسؤولية " المجازفة بمستقبل وتطور العلاقات بين البلدين، والإخلال الجسيم للحكومة بمنطوق وروح معاهدة الصداقة وحسن الجوار والتعاون المبرمة سنة1991 " . وأعرب العاهل المغربي، في البيان الذي تلاه مستشار الملك محمد معتصم في مستهل أشغال مجلس الوزراء المنعقد في الدار البيضاء، عن إدانته القوية واستنكاره الشديد لهذه الزيارة غير المسبوقة، مشددا على أن هذه " الخطوة غير المجدية تسيء للمشاعر الوطنية المتجذرة والراسخة لدى جميع مكونات وشرائح الشعب المغربي " .

وقال الملك محمد السادس "إننا نرفض بكل حزم وصرامة إقحام ثوابتنا الوطنية المقدسة في مساومات إسبانية داخلية واستغلال مقوماتنا ومصالحنا في كل مرة، كمتنفس وهمي لمزايدات ومساجلات سياسية محضة ".

وإذ نعبر عن حرصنا على كفالة وضمان كافة حقوقنا السيادية الثابتة والمشروعة، يضيف العاهل المغربي، "نعتبر ألا شيء يمكن أن يغير أو يمس بالوضع القانوني للمدينتين السليبتين والجزر التابعة لهما، الذي يعكس حقائق التاريخ وبديهيات الانتماء الجغرافي وعدالة مطالبتنا المستمرة باسترجاعها إلى الوطن الأم ".

وبما أن الاحتلال لا يكتسب شرعيته بالتقادم أو عن طريق الأعمال أحادية الجانب وسياسة الأمر الواقع، يوضح الملك محمد السادس، فإن "أفضل أسلوب لتسوية تدبير هذا النزاع الترابي يقتضي الالتزام بفضائل حوار نزيه وصريح ومنفتح على المستقبل، حوار مسؤول يؤمن حقوقنا السيادية ويراعي المصالح الإسبانية .

ولن يتأتى ذلك إلا باعتماد رؤية مستقبلية لإقامة علاقات بناءة بين المغرب وإسبانيا والانخراط القوي والصادق في توطيدها في التزام بالاحترام المتبادل والثقة الراسخة، كشرطين ضروريين لعمل مثمر وجاد لتسخير كل الجهود ومواجهة المخاطر المحذقة والتحديات الحاسمة بضفتي مضيق جبل طارق، وكذا بهدف الاستغلال الأمثل لكل الطاقات الواعدة وفرص التعاون المثمر المتاحة ".

ومن المنتظر أن يلقي العاهل المغربي، بعد حوالى ساعتين من الآن، خطابا، بمناسبة حلول الذكرى 32 للمسيرة الخضراء، سيخصص جزءا مهما منه إلى زيارة خوان كارلوس والأزمة الدبلوماسية بين الرباط ومدريد .

استنكار واسع وإسبانيا تحاول احتواء الأزمة

تظاهر نحو ألف مغربي في بني أنصار (شمال المغرب) قرب مليلية احتجاجا على زيارة العاهل الإسباني خوان كالوس. وحاول المحتجون تخطي الحاجز المحيط بمليلية بعد مناوشات كلامية مع حرس إسبان. وتدخلت الشرطة المغربية لإعادة الهدوء وتواصلت الاحتجاجات دون حوادث. وهتف المتظاهرون "خوان كارلوس إرحل، مليلية ليست لك" و"سبتة ومليلية والصحراء مغربية ".

وخلفت هذه الزيارة ردود فعل واسعة محليا ودوليا، إذ نددت جمعية القبائل الصحراوية المغربية في أوروبا بقوة هذه الخطوة الإسبانية، فيما اعتبرها حزب "الصواب" "استفزازا سافرا لمشاعر الشعب المغربي خاصة والعربي عموما ".

كما عبرت الفرق النيابية والهيئات السياسية في مجلس النواب، أمس الاثنين، عن استنكارها الشديد للزيارة، وهو الموقف نفسه الذي اتخذته جمعية الصداقة الفلسطينية المغربية.وقال رئيس الوزراء عباس الفاسي، في جلسة للبرلمان خصصت لهذا الموضوع، إن على إسبانيا "أن تعي أن زمن الاستعمار قد ولّى دون رجعة".وأكد الفاسي، وهو أيضا زعيم حزب الاستقلال، "أن سبتة ومليلية جزء لا يتجزأ من التراب المغربي ورجوعهما سيتم من خلال مفاوضات مباشرة، كما تم بالنسبة إلى طرفاية وسيدي إفني والصحراء المغربية ".

من جهتها، دعت فرنسا البلدين إلى "مواصلة الحوار بينهما" بشأن سبتة ومليلية، وقالت المتحدثة باسم وزارة الخارجية باسكال اندرياني "إن هذه القضية تهم دولتين سيدتين صديقتين لفرنسا"، مضيفة "ويعود إليهما أمر مواصلة الحوار ".

من جانبها، تحاول حكومة مدريد احتواء الأزمة، إذ قال وزير الخارجية ميغيل أنخيل موراتينوس إن إسبانيا تريد الحفاظ على "أفضل العلاقات" مع المغرب.وأضاف ميغيل أنخيل موراتينوس، على هامش اجتماع في لشبونة مع وزراء خارجية دول اتحاد المغرب العربي، "نأمل في الحفاظ على أفضل العلاقات مع المغرب (...) إن الروابط بين البلدين متينة ".

وأوضح وزير الخارجية أنه تباحث مع نظيره المغربي فاسي الفهري، مساء أول أمس الاثنين، وأن هذا الأخير أعرب له عن "قلقه" إثر زيارة الملك خوان كارلوس.بدوره، حاول سكرتير الدولة الإسباني للخارجية برناردينو ليون تهدئة الوضع، لافتا إلى "اختلاف حول نقطة محددة ينبغي ألا يشمل العلاقة برمتها" مع الرباط. وأضاف المسؤول الثاني في وزارة الخارجية "مع الوقت، أنا على ثقة بأن هذه العلاقة ستتعزز انطلاقا من المصلحة الفعلية والعميقة للمغرب وإسبانيا .

Posted on jueves, noviembre 15, 2007 at 21:58 by Registered CommenterRedacción | CommentsPost a Comment

La 'tarjeta azul' de la UE الـ “بلوو كارد” لتشجيع هجرة الأدمغة نحو أوربا

La Unión Europea está preparando el terreno para asimilar una nueva generación de inmigrantes, esta vez selectiva, cualificada y legal. Siguiendo el ejemplo canadiense y estadoundinense de acogida de mano de obra extranjera especializada a través de la “Green Card” (tarjeta verde), la UE adoptará la “tarjeta azul”, un sistema novedoso en materia de control de los flujos migratorios en colaboración con los países de origen.
España, principal destino europeo de los sin papeles africanos y puerta meridional del espacio Schengen, tendrá así la oportunidad de incrementar los controles de sus fronteras sin temer las viscerales reacciones de sus vecinos del Sur. La “tarjeta azul” (del mismo color que la bandera de la UE) se presenta como un instrumento legal que permitirá la creación de mejores condiciones de admisión e integración de los diplomados y técnicos cualificados de los países del tercer mundo con el propósito de facilitarles el acceso a una residencia permanente.
En otros áreas del mundo, la experiencia tuvo gran éxito como en Australia y Estados Unidos, que reciben el 9,9% de los cerebros fugados del tercer mundo; o Canadá, que ofrece al 7,1% de estos cerebros la posibilidad de vivir y trabajar. La UE recibe sólo 1,7% de este flujo. El déficit en diplomados europeos en carreras técnicas está la razón de este proyecto.
En España, la Ley de Extranjería y el Permiso de Trabajo ofrecen a los inmigrantes del sur un reducido abanico de actividades. Para sobrevivir, ingenieros informáticos, estudiantes o médicos que son excluidos de las actividades intelectuales, no tienen más remedio que enfrentarse a la dura realidad del mercado español. Con resignación, se someten a la dictadura de la oferta/demanda en la economía sumergida, unas condiciones precarias, horarios interminables y sueldos miserables.
Otros países, al contrario, admiten con brazos abiertos a los inmigrantes formados en la universidad española. Marruecos y España, incapaces de superar los roces por el tráfico irregular de inmigrantes, tendrán así la oportunidad de aplicar con sosiego el espíritu del acuerdo, firmado el 25 de julio de 2001 sobre la regulación de la inmigración. La opción de una cuota anual fija ajustada a las necesidades del mercado garantizaría a la empresa española una potencial mano de obra en la otra orilla del Estrecho. En tales condiciones, Marruecos se comprometería a formar un contingente cuyo perfil respondería a los parámetros de la economía española. La intervención de los sindicatos, ONG’S y empresarios como actores imprescindibles en este proceso avalaría la integración gradual de esta mano de obra en el tejido socioeconómico. Este compromiso ayudaría también a eliminar los focos de exclusión, marginalización y discriminación dentro de la sociedad. Así la relación empresario/inmigrante marroquí estará al abrigo de las siempre caprichosas contingencias políticas.

الـ بلوك كارد لتشجيع هجرة الأدمغة نحو أوربا

عبد الله أوسار

سيفتح الاتحاد الأوربي عما قريب ذراعيه ليحتضن المهاجرين من ذوي المؤهلات العالية • فالثلاثاء الماضي شهد تقديم المفوضية الأوروبية لمشروع قانون يقضي بتسهيل ظروف استقبال وإدماج حاملي الدبلومات القادمين من دول العالم الثالث• وسيحصل المستفيدون من تلك العملية على الـ بلو كارد أو البطاقة الزرقاء، على خلفية لون علم الاتحاد الأوروبي، على غرار الـ غرين كارد أو البطاقة الخضراء الأمريكية• ويروم ذلك المقترح إتاحة حق الإقامة المشروعة للأجانب في دول الاتحاد، بهدف جذب المهنيين المهرة الذين يفضل أغلبهم حاليا الهجرة والعمل في الولايات المتحدة أو أستراليا، التي تستقطب 9.9% من كفاءات الدول النامية، أو كندا، التي تستقطب بدورها 7.3% من تلك الكفاءات، في حين أن حصة الاتحاد الأوروبي من الأدمغة المهاجرة لا تتجاوز 1.7%• ويأتي ذلك المقترح في إطار سلسلة مقترحات تهدف إلى تحسين نظام الهجرة إلى الاتحاد الأوروبي في ظل تزايد حاجة أوروبا إلى الأيادي العاملة الماهرة، وتنامي ظاهرة هرم المجتمع وتناقص عدد السكان• ووفقا للخطة التي أقرتها المفوضية الأوروبية، التي تعتبر الذراع التنفيذية للاتحاد الأوروبي، فإن الدول الأعضاء سوف تضع نظاما جديدا يضمن حصول العمالة الأجنبية المدربة على حق الإقامة والعمل فيها من خلال إجراءات بسيطة وسريعة• وهذه الإقامة ستكون صالحة لمدة عامين وقابلة للتجديد وصالحة لكل دول الاتحاد الأوروبي، التي يبلغ عددها 27 دولة• وذكرت المفوضية في السياق نفسه أنه في ظل المنافسة العالمية الشرسة من أجل استقطاب العمال المهرة، فإن أوروبا تستطيع النجاح فقط إذا ما تحدثت بصوت واحد• وتشير مسودة المقترح الأوروبي إلى أن حاملي البطاقة الزرقاء سيكون في مقدورهم دخول ومغادرة الدول الأعضاء في الاتحاد بحرية بعد ثلاث سنوات من الإقامة في أي منها، دون الاضطرار لتقديم طلب جديد للدخول• كما أضاف المفوض الاوروبي أن تصريح الإقامة لن يسهل الحصول على جنسية دولة عضو في الاتحاد الأوروبي، مشيرا إلى أن هذا التصريح سيكون مطلوبا من المهاجر الماهر للتأهل، للحصول على بطاقة زرقاء صالحة لمدة عامين والحصول على عقد عمل لمدة عامين في إحدى دول الاتحاد الأوروبي يكفل له راتبا يعادل على الأقل ثلاثة أمثال الحد الأدنى للأجور في تلك الدولة، بالإضافة إلى تأمين صحي• ومن المرتقب أن يحظى هذا المقترح بإجماع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وذلك خلال عملية التصويت التي تمت جدولتها للنصف الثاني من سنة 2008، وهي الفترة التي تتزامن وتولي فرنسا رئاسة الاتحاد •

Posted on jueves, noviembre 1, 2007 at 20:41 by Registered CommenterRedacción | CommentsPost a Comment

Cómo Francia está ganando la partida a España en Marruecos الرباط وباريس تعززان شراكتهما الاستراتيجية

El presidente de Francia, Nicolas Sarkozy, realiza una visita oficial a Marruecos que los responsables y medios de comunicación marroquíes consideran como una muestra de apoyo de París a Mohamed VI y al nuevo Gobierno, dirigido por Abès Fasí. Este viaje representa un oportuno gesto que interviene en un delicado momento que atraviesa el proceso de transición política y la diplomacia de Marruecos. 
    Cuando decide un presidente del Gobierno español viajar a Marruecos surge la preocupación de afrontar una potencial crisis o roces con las autoridades de este país debido a la falta de confianza mutua, al peso de los prejuicios y al miedo a conflictos no resueltos. Al contrario, los mandatarios franceses conocen mejor que nadie a los responsables marroquíes gracias a los permanentes contactos con las autoridades del reino alaouita. Respetando una tradición en las relaciones franco marroquíes, Sarkozy está decidido a defender, en sus entrevistas con el Rey Mohamed VI, los proyectos de inversión en campos estratégicos de la cooperación bilateral.
   
Su objetivo descansa en la determinación de preservar el rango de Francia como el primer socio de Marruecos. Infraestructura, equipamientos, protocolos financieros y apoyo diplomático en los foros internacionales de la política exterior marroquí forman el colchón de intereses compartidos. Francia, que apoya desde décadas una solución política del conflicto del Sahara, no tuvo ninguna dificultad en respaldar el actual proyecto marroquí de autonomía de este territorio. En España, el debate sobre el Sahara sigue abierto tanto en los círculos políticos como en la sociedad civil. Sarkozy tendrá así la tarea más fácil cuando se negocie la parte del pastel que correspondería a la empresa francesa en el ambicioso programa de industrialización en Marruecos.
   
Cuando abandonaron Marruecos en 1956, como ex colonia, los franceses no renunciaron a sus ambiciones de convertirse en una pieza clave de la política económica de este país: otorgaron hasta 30.000 becas al año a estudiantes marroquíes, apoyaron la formación técnica de los diplomados de la escuela marroquí, fomentaron la lengua francesa y la red de sus centros de educación primaria y segundaría en casi todas las ciudades del reino, instauraron instrumentos de créditos y de introducción de nuevas tecnologías en la administración pública, leyes de acogida de una numerosa mano de obra marroquí, estrecharon lazos y intercambios con la elite económica y intelectual marroquí. En tal condiciones, es lógico que la empresa francesa disponga desde 1956 de información privilegiada en cuanto a los futuros proyectos de inversión inscritos en los presupuestos generales de Marruecos. Así, los franceses son pioneros en  la realización de grandes proyectos de desarrollo. La empresa Egis-Rail anunció, la semana pasada, abrir dos delegaciones en Marruecos para la formación de técnicos en la ingeniería de infraestructuras, sistemas de transporte vial, ferroviario, aéreo, urbano y en el medio ambiente en previsión de la puesta en marcha del primer tramway de Rabat/Salé y Casablanca. En septiembre pasado, el consorcio Renault-Nissan decidió la construcción de una plataforma en  la zona franca de Tánger para producir 200.000 unidades de coches a coste competitivo a partir de 2010. En España, el mismo consorcio reveló, el jueves pasado, la perdida por su factoría española de la Zona Franca de Barcelona de la producción de una furgoneta ligera, en beneficio de la nueva plataforma en Marruecos. El puerto de Tánger-Med I, construido gracias a inversiones francesas e emiratíes inició su actividad en julio pasado. Francia es también el principal inversor en el sector turístico.  
   
A pesar de ser país vecino y mercado cercano, Marruecos no formaba parte, en los años noventa, de las prioridades de la empresa española que preferió invertir sus capitales en América Latina, Europa del Este y el Sureste de Asia. Los marroquíes reclamaban proyectos estratégicos pero sólo las pymes decidieron cruzar el Estrecho para competir con las empresas locales en  agroindustria, el textil y la pesca. Queda la esperanza de ver las dos orillas del Estrecha unidas por un enlace fijo, dentro de 15 años, para que los empresarios españoles demuestren que son capaces de ganar la batalla a los franceses gracias a una agresiva política de inversiones, a la deslocalización de tecnologías y un nuevo espíritu de cooperación pragmática.

الرباط وباريس تعززان شراكتهما الاستراتيجية

يبدأ رئيس الجمهورية الفرنسية، نيكولا ساركوزي ، زيارة رسمية للمغرب، تستغرق ثلاثة أيام

ويرافق ساركوزي خلال زيارته وفد مهم يضم أزيد من 70 فاعلا اقتصاديا ورجل أعمال، الشيء الذي يترجم الإرادة الفرنسية في الرقي بالعلاقات الاقتصادية الثنائية إلى مستوى الروابط التاريخية المتميزة التي تجمع الرباط وباريس .

وتجمع المغرب وفرنسا علاقات سياسية واقتصادية وثقافية وإنسانية مكثفة ومتنوعة، عمادها تطابق في وجهات النظر حول القضايا الإقليمية والدولية، الشيء الذي من شأنه أن يدعم صرح العلاقات المتميزة التي تجمع البلدين والشعبين .

وفي هذا السياق، كان الرئيس الفرنسي أعرب في برقية بعث بها إلى محمد السادس مباشرة عقب إجراء الانتخابات التشريعة لسابع شتنبر الأخير، عن أمله في أن"تسهم زيارته إلى المغرب في توثيق علاقات الصداقة والثقة والاحترام والشراكة التي تجمع، ولله الحمد، بين بلدينا وشعبينا ".

كما أعرب الرئيس الفرنسي، في برقية أخرى، عن"عزمه على مواصلة وتكثيف الشراكة المتميزة بين المغرب وفرنسا، والتي تعكس الطابع المتميز لعلاقة ثنائية نموذجية من حيث حجمها ونوعها ".

وكانت وجهات نظر المغرب وفرنسا، القويين بعلاقاتهما الثنائية النموذجية القائمة على الاحترام المتبادل والصداقة والتضامن، دوما متطابقة بخصوص القضايا الإقليمية والدولية .

وكان المغرب جدد، بمناسبة انتخاب ساركوزي رئيسا للجمهورية، على أعلى مستوى، استعداده للعمل مع فرنسا على تطوير ودعم قيم السلام والديمقراطية والتسامح، ومحاربة جميع أشكال الإرهاب والتطرف، بغرض تمكين شعبي البلدين والشعوب الأخرى، بإفريقيا والشرق الأوسط، وعبر العالم من العيش في ظل الأمن والاستقرار والتقدم والديمقراطية .

Posted on lunes, octubre 22, 2007 at 17:24 by Registered CommenterRedacción | CommentsPost a Comment

Revuelta del pan en Marruecos. بين انتفاضتي السباكيتي الإيطالية والخبز المغربي

Marruecos ha estado a punto de volver a vivir los dramáticos episodios ocurridos en Casablanca en 1981 y 1984 por la subida del pan. Las autoridades recurrieron, el 23 de septiembre, a la fuerza para reprimir una manifestación en la población en la pequeña ciudad de Sefrú (200.000 habitantes) en el Medio Atlas, a unos kilómetros de Fez, que protestaba contra la subida en pleno Ramadan de los precios de los productos alimenticios básicos. Este acto, considerado como una reacción popular al fracaso de la política social del gobierno, fue precedido por otra manifestación de repulsa a nivel nacional durante las elecciones generales del 7 de septiembre en la que sólo el 37% de los inscritos en las listas electorales acudieron a las urnas. En general, los hogares afrontan a unos gastos excepcionales durante el mes de Ramadán debido al consumo de productos especiales para recuperar calorías tras el ayuno. Además, este año la celebración coincidió con la vuelta al colegio. El temor a que la protesta de Sefrú se extendiera llevó a las fuerzas de seguridad y al ejército a optar por la fuerza. El balance es alarmante: centenares de heridos y decenas de manifestantes detenidos, algunos de ellos pertenecientes a la Asociación de Defensa de los Derechos Humanos (AMDH), la ong que llamó a una marcha pacífica ante la sede del delegado del gobierno.
Ante la presión social el gobierno anuló el aumento del precio del pan, principal producto de consumo de la población en Marruecos. El 10 de septiembre los panaderos habían aplicado una subida del 30% para amortiguar las consecuencias de las subidas del trigo en los mercados internacionales. Al describir la dramática situación en Sefrú, algunos periódicos en el vecino del Sur compararon la manifestación del pan en esta localidad con la del espagueti en Italia. En el país de Romano Prodi, recuerdan con énfasis, los italianos salieron a la calle armados de sartenes, cazuelas y cucharas para expresar públicamente su malestar. El gobierno no mandó ni el ejército ni a los carabineros para hostigar a los manifestantes. Al contrario, optó por la bajada de los precios del espagueti y se recuperó la calma. Desde enero, los precios han subido un 2,1% en Marruecos; los sindicados están reivindicando una mejora de los salarios congelados desde décadas. Según los datos, recogidos en el último informe del Alto Comisariato de Planificación, los productos de primera necesidad representan el 40% del total de los gastos de los hogares marroquíes y las facturas de luz, agua, gas y vivienda llegan al 30%. Al bienestar se dedica al final un 30% (educación, salud, Cultura y transporte). El PIB per capita en Marruecos se sitúa, en 2006, en el puesto 111 en el ranking del Fondo Monetario Internacional con 1.886 dólares, una renta insuficiente para acceder a un nivel de vida digno y hacer frente a los diversos gastos.

La rápida intervención de las fuerzas de seguridad y la celeridad con la que el gobierno actuó para apaciguar los ánimos en Sefrú, demuestra la voluntad de evitar baños de sangre y preparar el terreno ante el futuro gobierno.

بين انتفاضتي السباكيتي الإيطالية والخبز المغربي

عبد ساورة

في منتصف شهر شتنبر 2007 خرج الإيطاليون زرافات في تظاهرات عارمة بسبب الزيادة ببضع سنتيمات في الأكلة المفضلة والمحببة لكل الإيطاليين وهي السباكيتي ٠ وفي أواخر نفس الشهر خرج مواطنو مدينة صفرو في انتفاضة عارمة ضد غلاء المعيشة وأسعار المواد الأساسية ٠ فكيف كان رد الحكومة الإيطالية ؟ وكيف كان رد المخزن في مواجهة انتفاضة القوت والخبز التي سماها المخزن تمردا على السلطة وعودة لسنوات الثمانينات من القرن الماضي حينما تدخلت الولايات المتحدة الأمريكية بدقيقها وزيتها ليستمر النظام المخزني ووثيرته الحياتية ٠

في صباح مدينة صفرو وفي ذلك اليوم الأغر خرجت الجموع التي ذكرتني بالشعب الفلسطيني الأعزل في مواجهة الآلة الإسرائلية ، وقف حلف المخزن مدججا بالقنابل المسلية للدموع وفرق خاصة وعامة من الحيش والدرك والبوليس لإحكام القبضة وبدأ الهجوم كعاصفة الصحراء لايفرق بين الشيخ والطفل والمرأة والشاب فالكل مدنبون في نظر المخزن ٠ فصفرو مدينة متمردة بلا ربيع أو أن ربيع صفرو أينع في حلول الشتاء ، فبدا أكثر قسوة انضافت له قسوة وجبروت المخزن بنيل من مواطني مدينة بكاملها ٠ قوات العنيكري الخماكية تنهال احتفاء بزاويطها المستوردة من اسبانيا من أجل الظفر من مواطن سولت له نفسه أن يخرج متظاهرا رافعا لواء العصيان عن غطرسة المخزن ٠ خلفت تلك الهجمات الشوفنية والإستبدادية المئات من الجرحى ومن المعتقلين والمتابعين ٠ وبسرعة كما درج المغاربة على فعل ذلك انتقلت حمى التظاهرات المنددة إلى الأطلس المتوسط ، ميدلت ، اغبالة ٠٠٠ في محاولة لتطويقها نيارنها حتى لا تصل لمناطق أكثر تضررا واستفحالا وهامشية، ولتعالج بتلك الطريقة الدرماتيكية المخزنية المعتاذة ٠

في ايطاليا حقوق الإنسان خرج الإيطاليون بصحونهم وأواعيهم في انتفاضة شعبيةلم تتدخل الحكومة لا بعسكرها ولا بجيشها ولا بقواتها وهدأت من روع المواطنين بتخفيض ثمن السباكيتي وعودة المياه إلا مجاريها ـ ما عند مريضنا باس ـ٠

عودة المياه إلا مجاريها في الأدبيات المخزنية هي للالة الزرواطة ، العصي ، الرفس ، اللكمات ، الشتم ، البصق ، القدف ، السب ، وكل عناوين الإهانات وتزاوجت برمي العزل بالقنابل المسيلة للدموع وقادفات المياه وتعسكر القوات في انتظار قرار التسلط٠

المنطق المخزني لايعرف لغة اسمها الحوار ، فهؤلاء المواطنون هم حسب التسمية شماكرية ، قطاع طرق ، لصوص أو المصطلح المخزني الرسمي أوباش٠

أوباش لأنهم طالبوا بعدم الزيادة في أسعار المواد الأساسية لا الكمالية ، لأن شركات الزيت والسكر والدقيق هي في ملك شركة أونا ٠

أوباش لأن الزيادة غير المبررة أضنت وأنهكت جيوبهم الفارغة وأظل مستغربا بأن قنينة ماء في المغرب ربما هي الأغلى في العالم ، فقنينة خمسة لترات من الماء في اسبانيا تساوي أقل من دولار بينما في المغرب قنينة لترونصف من الماء بنفس الثمن الإسباني ولم أعرف السبب مطلقا لهذا ٠٠٠٠

أوباش لأن الإرهاق الضريبي وصل مستوياته العليا ولم يعد المواطنون ـ الرعايا سوى منفذ الإحتجاج بشكل سلمي بعدما قاطعوا الإنتخابات بنسبة 63 في المائة٠

حين يخرج المغاربة في كل هذه المدن والقرى الصغيرة ، صفرو ، ميدلت ، اغبالة ٠٠٠ ولاربما تمتذ اللائحة طولا فهذا يعني أن السيل قد وصل منتهاه ٠

حين يخرج سكان مدينة صغيرة احتجاجا على غلاء الأسعار وتعبيرا عن حنق وشدة القهر والبؤس بشكل مسالم سوى تلك الشعارات التي بحت حناجرهم منها ـ حكومات الشفارة ٠٠٠ـ فهذا يعني أن المزريا أصبحت ايقاعهم اليومي ٠ فهذا يعني أن الأمور أصحت أكثر وضوحا ، المواطن المغلوب على أمره لم يعد يهاب سلطة وترسانة المخزن العسكرية وأصبح المخزن مطالبا بشكل ملحاح تلبية رغبات المواطن العادي بتخفيض ثمن المواد الأساسية من أجل اضفاء لهيب الإنتفاضة كما حدث ذات مرة في مغرب ، 1981 ، 1984 ٠

كل ما تطالب به الطبقات المسحوقة تخفيض اسعار المواد الأساسية والبحث عن سبل عيش كريمة بعيدا عن تلك الشعارات المخزنية الكبيرة من قبيل الديمقراطية الحسنية وأسابيع الفقر والتي تبقى شعارات جوفاء

Posted on domingo, octubre 7, 2007 at 20:07 by Registered CommenterRedacción | CommentsPost a Comment
displaying entries 1-5 of 21    previous page | next page